Page 1 of 1
silly yet serious t*ns request
Posted: Thu Nov 26, 2009 6:51 pm
by slaintejoe
Running joke amongst my mates. I would love to have the following phrase translated into Gaidhlig:
"That's what she said."
I have attempted my own t*ns below. Let me know if I am close, and correct me if I am wrong:
"Bha seo de i ag radh."
Cheers!
SJ
Posted: Thu Nov 26, 2009 6:53 pm
by akerbeltz
Nope, too literal, too English
Seo na thuirt i
Posted: Thu Nov 26, 2009 7:31 pm
by slaintejoe
Brilliant! Moran taing!!!
Posted: Thu Nov 26, 2009 8:06 pm
by horogheallaidh
chanainnsa:
'Sin na thuirt i!'
rather than 'Seo na thuirt i' - 'this is what she said'
taing

Posted: Thu Nov 26, 2009 10:26 pm
by Seonaidh
Dè a' Bheurla:-
a) THAT is what she said
b) that IS what she said
c) that's WHAT she said
d) that's what SHE said
e) that's what she SAID
It is highly likely that each of the above would get tronsloted into Gaelic differently. The English hides any stress there might be.
Posted: Thu Nov 26, 2009 11:42 pm
by akerbeltz
Seo > Sin
Fair nuff.
a) THAT is what she said
b) that IS what she said
c) that's WHAT she said
d) that's what SHE said
e) that's what she SAID
a) 'S e sin na thuirt i
b) Sin na thuirt i gu dearbh
c) don't think that works in Gaelic
d) 'S e ise a thuirt sin
e) Sin na thubhairt i
There's more though:
*the
i/ise works throughout for nuance
And then there's
's ann a thubhairt i sin. Normally
rinn + VN also is an option though I've never seen
*'s e ràdh sin a rinn i.
Posted: Fri Nov 27, 2009 6:49 pm
by Seonaidh
gobhardhubh wrote:I've never seen *'s e ràdh sin a rinn i.
- but have you ever HEARD it?
Posted: Fri Nov 27, 2009 7:29 pm
by akerbeltz
hathathat
Chan fhaca 's cha chuala

Posted: Fri Nov 27, 2009 8:57 pm
by horogheallaidh
Seonaidh wrote:Dè a' Bheurla:-
a) THAT is what she said
b) that IS what she said
c) that's WHAT she said
d) that's what SHE said
e) that's what she SAID
It is highly likely that each of the above would get tronsloted into Gaelic differently. The English hides any stress there might be.
But 'that' is still 'sin' no matter where the stress is

Posted: Fri Nov 27, 2009 10:18 pm
by akerbeltz
Yes, I already agreed

Posted: Sat Nov 28, 2009 4:32 pm
by Seonaidh
Ay Horo (except when it's "siud"...) - it's not the individual tronslotions of individual words, but how they're stuck together. The same order in English - with nuance shown by stress etc - makes for many different ones in Gaelic (or, indeed, a lot of other languages).
Posted: Sat Nov 28, 2009 8:10 pm
by horogheallaidh
but then I would only use 'siud' when talkng about the relative position of something too.
anyhoo glad we cleared sin one up!

Posted: Sun Nov 29, 2009 10:18 pm
by Seonaidh
sin one up??? sin aon suas...though I suspect that "fear" or "tè" or even "urra" would be rather more likely...
Posted: Mon Nov 30, 2009 12:59 am
by Stìophan
Chanainn-sa:
'S e sin a thuirt i 